Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
.     .



Alle Übersetzungen

Suchen
Alle Übersetzungen - Tantine

Suchen
Herkunftssprache
Zielsprache

Ergebnisse 1 - 20 von ungefähr 119
1 2 3 4 5 6 Weiter
383
Herkunftssprache
Deutsch Es ist immer besser...
Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

Ein Lachen
verlängert das Leben.
Liebe macht unsterblich.

Glaube nicht alles, was Du siehst. Es ist nicht sicher, dass Du alles siehst.
Aphorismen
Britisch

Abgeschlossene Übersetzungen
Französisch C'est toujours mieux ......
Englisch Adages
15
Herkunftssprache
Französisch "À titre indicatif"
"À titre indicatif"
Je voudrais la traduction en anglais britannique, de préférence.

Abgeschlossene Übersetzungen
Englisch For information only
31
Herkunftssprache
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Englisch cross platform client bypass blocking
cross platform client bypass blocking

Abgeschlossene Übersetzungen
Französisch blocage du by-pass
Italienisch blocco del bypassamento di client multi-piattaforma
74
Herkunftssprache
Spanisch hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano...
hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano bien cool verdad bueno me voy besos sabor a mi

Abgeschlossene Übersetzungen
Französisch Bisous parfumés
Italienisch Hey, passavo solo a lasciare la mia impronta in italiano...
668
44Herkunftssprache44
Französisch Il n’y a pas encore de violettes
Il n’y a pas encore de violettes
Et le fond de l’air est frais
L’Astre scintille dans la neige en face
Le gel, doucement, disparaît.

Il n’y a pas encore de violettes
Et les vents apportent des pluies
L’Astre scintille, au petit matin,
Sur les rigueurs de la nuit.

Il n’y a pas encore de violettes
Mais leurs feuilles sortent de la terre
Les herbes s’éveillent, les tiges s’allongent
Le sol devient plus vert.

Il n’y a pas encore de violettes
Mais le roncier bourgeonne
Les crocus sortent, les oiseaux chantent
Les journées sont plus longues

Il n’y a pas encore de violettes
Mais la promesse contenue
Dans chacun de Ses autres signes
Est « L’Hiver est déchu »

Il n’y a pas encore de violettes
Mais tressons la couronne
Pour accueillir la princesse verte
La Déesse du Printemps

Ruth Kilgallon-Thierry
1° March 2006
J'aimerais que les traductions riment de la même manière.

La licence poétique est tolérée dans le mesure où certaines plantes ne sont pas présentes dans certains pays.

Abgeschlossene Übersetzungen
Englisch The Spring Goddess
Spanisch Todavía no hay violetas.
Esperanto La Diino de la Printempo
Brasilianisches Portugiesisch Ainda não há violetas
Deutsch Es gibt noch keine Veilchen
Italienisch Non ci sono ancora violette
Erbetene Übersetzungen
klingonisch klingonisch
77
Herkunftssprache
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Latein Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!

Abgeschlossene Übersetzungen
Englisch At one time the kings had this city, and it did not, however...
Französisch Les rois de la cité
Bulgarisch Някога кралете управлявали този град, но...
102
Herkunftssprache
Brasilianisches Portugiesisch Empregados selecionados por um critério de...
Os empregados, com os quais, posteriormente, realizou-se a entrevista, foram selecionados de acordo com o processo de amostragem

La phrase dessus fait partie d'un texte sur gestion de personnes

Abgeschlossene Übersetzungen
Französisch Gestion d'employés
50
Herkunftssprache
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Italienisch Vivi ogni giorno con il sorriso come se questo...
Vivi ogni giorno con il sorriso come se questo fosse l'ultimo.
Vorrei la traduzione di questa scritta in Arabo. grazie Alessio

Abgeschlossene Übersetzungen
Englisch Don't Worry, Be Happy
Arabisch دع القلق، وابدأ الحياة
9
Herkunftssprache
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Englisch I love food
I love food

Abgeschlossene Übersetzungen
Brasilianisches Portugiesisch Eu adoro comida
146
Herkunftssprache
Französisch Manutention en continue
Manutention continu
Procédés adaptés aux besoins et contraintes, spécialement étudiés pour le respect de vos matières et équipements.
Extraction - Transport - Homogénisation - Dosage - etc.
américain

Abgeschlossene Übersetzungen
Englisch Continuous handling
72
Herkunftssprache
Englisch red snapper, emperor gutted and scaled...
red snapper
emperor gutted and scaled
grouper non scaled
queenfish
chub mackerel

Abgeschlossene Übersetzungen
Französisch Fish for sale
1707
Herkunftssprache
Italienisch Emily Dickinson [754]
Questa poesia è una vera e propria metafora.
La vita è come un fucile carico, pronto a far esplodere la propria energia non appena qualcuno, o qualcosa, la risveglia dagli angoli in cui è poggiata, inerte. Da quel momento segue il suo padrone nel vagabondaggio in mezzo alla natura. Il fucile diventa la voce di chi lo porta con sé; spara nella caccia alla cerva, facendo risuonare l'eco delle montagne con una splendente e vigorosa luce che somiglia all'eruzione di un vulcano che lasci libera la sua gioia di erompere. E a sera, quando la bella giornata passata insieme è ormai finita, quanto è dolce vegliare su di lui, più dolce che condividere il profondo cuscino di soffici piume che accoglie il suo capo. Nessuno gli farà del male, perché per il fucile è un nemico chiunque lo sia del suo padrone, e nessuno riuscirà a muoversi più di una volta se capita a tiro della sua canna, che si illumina nello sparo, e del suo grilletto, un energico pollice che non perdona. E sebbene il fucile non possa essere toccato dalla morte, potendola soltanto dare, è il padrone che deve vivere più a lungo di lui, perché non si ha il potere di vivere se non si ha quello di morire.
Molte le interpretazioni di "The Owner", può essere Dio, che dà alla vita il suo soffio divino ma ci vieta allo stesso tempo di porre fine ad essa se non quando lui lo vuole; o il potere patriarcale che relega la donna a soggetto passivo e adorante; o l'amato, che permette il fiorire di una ardente passione; o la poesia, che dà al poeta il potere di esternare i propri sentimenti.
Secondo me le più plausibili sono le ultime due, non come alternative in una sorta di simbiosi che lega insieme il sentimento più ardente che si possa provare con il dono più bello che si possa avere: quello di saper esternare le proprie sensazioni e le proprie passioni; un dono che, come nel caso di E.D., diventa anche un mezzo per vivere quei sentimenti che spesso dobbiamo reprimere, o che non riusciamo a cogliere durante la nostra vita. Insomma, il fucile-poeta, strumento della poesia, e il fucile-amante, che si consegna come docile strumento nelle mani dell'amore.
E' il commento ad una poesia di Emily Dickinson.

!!!!!!!NATIVE ENGLISH SPEAKERS ONLY!!!!!!!!!

Abgeschlossene Übersetzungen
Englisch Emily Dickinson: Rifle-poet
360
Herkunftssprache
Italienisch Macchina umana per il riciclo della carta
Macchina umana per il riciclo della carta
Istruzioni per l'uso
Inserire la carta da riciclare nell'apposita fessura
Utilizzare gli appositi coloranti per ottenere carta colorata
Dopo ogni utilizzo, pulire con un panno soffice leggermente inumidito
Attenzione: l'inserimento di cartone rigido può provocare il blocco della macchina
Non sovraccaricare la macchina
Ordina adesso la tua macchina umana per il riciclo della carta a: email@address.x
Only native English translators please. (Am or Uk)

Xini

Abgeschlossene Übersetzungen
Englisch Human Paper Recycler
1 2 3 4 5 6 Weiter